2010年5月27日,星期四

iPost:翻译成西班牙文时,神经心理测验是否能测量出相同的能力


西班牙语国家的神经心理学测试与英语国家具有相同的含义吗?
由Siedlecki,Karen L .;曼利(Jennifer J.)布里克曼,亚当·M。舒芙(Nicole);唐明新斯特恩·雅科夫
Neuropsychology,第24卷第3期,2010年5月,402-411。
 Abstract

目的:本研究的目的是检查翻译成西班牙语的神经心理学测试是否与原始英语版本具有相同的认知结构。方法:采用综合神经心理学方法对未参加华盛顿高地因伍德哥伦比亚老龄化项目(WHICAP)的痴呆症患者(N = 2,664)进行了评估,该项目来自曼哈顿北部。该研究队列包括以偏好语言评估的英语(n = 1,800)和西班牙语(n = 864)。在包含四个神经心理学因素(记忆,语言,视觉空间能力和处理速度)的结构方程模型上,跨语言组进行了不变性分析。结果:分析结果表明,四因素模型表现出部分测量不变性,这由不变的因素结构和因素负荷证明,但观察到的分数截距不相等。结论:不变因素结构和因素负荷的发现提供了经验证据,支持隐含的假设,即神经心理学测验的分数正在衡量这两个语言组中的同等心理特征。在结构水平上,模型表现出不变因素方差和协方差。  

没有评论: